HRmagazine
16 januari 2026
Zoeken
Nieuwsbrief
Word member

Van kleine taalschool tot topspeler in de taalwereld: Isabel en Jan Hardeman leiden samen succesvol familiebedrijf

AKIRA Translations maakt samen met de taalschool Lerian deel uit van een bloeiend Belgisch familiebedrijf. Isabel en Jan Hardeman leiden de groep, waar taal, kwaliteit en klantenservice centraal staan.

AKIRA Translations maakt samen met de taalschool Lerian deel uit van een bloeiend Belgisch familiebedrijf. Isabel en Jan Hardeman leiden de groep, waar taal, kwaliteit en klantenservice centraal staan. Hun positieve energie zorgt niet alleen voor tevreden klanten, maar ook voor enthousiaste medewerkers. Dankzij dit team deskundigen is de groep een topspeler in de taalwereld!

Vader Willem legde de basis voor dit succesverhaal. Een jaar of dertig geleden kocht hij een kleine taalschool, de voorloper van Lerian. Als ondernemer pur sang was hij uit op schaalvoordeel en dus moest de school groeien. Jan ging daarom bij vader werken, terwijl zus Isabel elders ervaring opdeed.

Naast taalopleidingen bood de school vanaf het begin ook al vertalingen aan. Om dit stuk verder uit te bouwen, werd Isabel aan boord gehaald. Broer en zus gingen dus samenwerken in het familiebedrijf.

Niet evident, zou je denken. Maar Isabel en Jan Hardeman lukt het wonderwel! Ondanks hun erg verschillende karakters vullen ze elkaar mooi aan. Waar Jan met zijn analytische geest het cijfermatige beheert, richt Isabel zich meer op het ondernemerschap. Een goede match, zeggen ze zelf. Er is dan ook een groot wederzijds vertrouwen.

"Ondanks onze volledig verschillende persoonlijkheden zijn we heel complementair. We appreciëren elkaar heel erg in hetgeen we doen."Jan

AKIRA en Lerian gingen op in een overkoepelende groep. Al veranderde er in de praktijk niet zoveel. Jan bleef operationeel Lerian leiden en Isabel AKIRA. Toch zijn er veel praktische voordelen aan deze aanpak. Want ook al zitten beide bedrijven in hetzelfde gebouw, er hoeft niet gediscussieerd te worden over de huur, het gezamenlijke kopieerapparaat, de telefoonkosten … Ze noemen het zelf de beste beslissing die ze ooit genomen hebben.

“Dankzij onze samenwerking in het bouwen aan succesvolle taalbedrijven, is onze broer-zus-relatie veel sterker geworden.” – Isabel

Naast een aantal praktische zaken delen AKIRA en Lerian ook eenzelfde filosofie: diensten voor bedrijven met een focus op taal en altijd op maat van de klant. Bij AKIRA kunnen bedrijven terecht voor vertalingen, ondertiteling, copywriting en sinds kort ook voor tolken. Want vorig jaar nam AKIRA tolkenbedrijf ACE over.

Lerian heeft twee grote pijlers: functionele taalopleidingen voor bedrijven (zowel on- als offline) en taaltesten. De taaltesten organiseert Lerian zowel in het kader van rekrutering als voor bedrijven die het niveau van hun medewerkers willen bepalen.

Beide bedrijven hebben dus al een mooi aanbod. Toch willen ze nog verder groeien. Isabel denkt eraan om de diensten van AKIRA nog uit te breiden. En Jan wil met Lerian nog meer inzetten op online taaltrainingen.

"Vanuit de talenschool die vader heeft overgenomen zijn we nu als broer en zus het bedrijf aan het laten groeien." – Isabel

Natuurlijk gaat een bedrijf runnen ook gepaard met de nodige uitdagingen. Lerian is bijvoorbeeld conjunctuurgevoelig. Jan volgt de economie dan ook op de voet. En zorgt ervoor dat hij Lerian relatief gemakkelijk kan bijsturen. Al springt hij nooit als eerste op een trend. De kunst is om snel te zijn, maar niet noodzakelijk de eerste.

Lerian is dus gevoelig voor crisissen. Al bleek de coronacrisis uiteindelijk eerder een zegen dan een vloek. Door volledig in te zetten op online taalopleidingen is Lerian toen serieus gegroeid. En ook nu is het bedrijf nog aan het boomen. Want voor de online lessen kan Lerian werken met lesgevers die over het hele land verspreid zitten. En doordat ze zich niet hoeven te verplaatsen, kunnen bestaande lesgevers ook meer lessen aannemen.

AKIRA is standvastiger, want vertalingen zijn altijd nodig. Al krijgt AKIRA nu natuurlijk wel af te rekenen met de uitdagingen die machine translation met zich meebrengt. Maar Isabel ziet het net als een voordeel dat bedrijven tools als DeepL gebruiken. Doordat deze tools meer gebruikt worden, wordt ook veel meer vertaald en daarmee zorgen ze ervoor dat tegenwoordig iedereen in zijn eigen taal aangesproken wil worden, waardoor er meer behoefte is aan vertalingen.

Om te weten wat er in een tekst staat of om een intern mailtje te sturen hebben deze tools dus zeker hun nut. En dan is AKIRA er om de belangrijke en externe communicatie professioneel te verzorgen. Want voor het imago van een bedrijf moet die natuurlijk foutloos zijn én aangepast aan de doelgroep.

Ondanks de uitdagingen en risico’s die met ondernemen gepaard gaan, zien Isabel en Jan de toekomst rooskleurig in. Ze hebben een gediversifieerd aanbod, cliënteel in verschillende sectoren en vooral elkaar.

Meer informatie over AKIRA Translations vind je hier.

Meer informatie over Lerian vind je hier.

25K

Volg ons op Linkedin en sluit je gratis aan bij de grootste HR-community van België.

Rubrieken

Over HRmagazine

Externe links

Volg ons op socials

Published by